泮水原文及翻译,泮水赏析

佚名 49 0

泮水原文

作者:佚名 〔先秦〕

思乐泮水,薄采其芹。鲁侯戾止,言观其旂。其旂茷茷,鸾声哕哕。无小无大,从公于迈。

思乐泮水,薄采其藻。鲁侯戾止,其马蹻蹻。其马蹻蹻,其音昭昭。载色载笑,匪怒伊教。

思乐泮水,薄采其茆。鲁侯戾止,在泮饮酒。既饮旨酒,永锡难老。顺彼长道,屈此群丑。

穆穆鲁侯,敬明其德。敬慎威仪,维民之则。允文允武,昭假烈祖。靡有不孝,自求伊祜。

明明鲁侯,克明其德。既作泮宫,淮夷攸服。矫矫虎臣,在泮献馘。淑问如皋陶,在泮献囚。

济济多士,克广德心。桓桓于征,狄彼东南。烝烝皇皇,不吴不扬。不告于訩,在泮献功。

角弓其觩。束矢其搜。戎车孔博。徒御无斁。既克淮夷,孔淑不逆。式固尔犹,淮夷卒获。

翩彼飞鸮,集于泮林。食我桑葚,怀我好音。憬彼淮夷,来献其琛。元龟象齿,大赂南金。

泮水译文及注释

译文

兴高采烈地赶赴泮宫水滨,采撷水芹菜以备大典之用。我们伟大的主公鲁侯驾到,远远看见旗帜仪帐空翻影。只见那旌旗飘飘迎风招展,车驾鸾铃声声响悦耳动听。无论小人物还是达官显贵,都跟着鲁侯一路迤逦而行。

兴高采烈地赶赴泮宫水滨,采撷水中藻以备大典之用。我们伟大的主公鲁侯驾到,只见他的坐骑是那样强盛。只见他的坐骑是那样强盛,他讲话的声音又悦耳动听。他满脸和颜悦色满脸笑容,不怒自威教化百姓树新风。

兴高采烈地赶赴泮宫水滨,采撷凫葵菜以备大典之用。我们伟大的主公鲁侯驾到,在宏伟的泮宫里饮酒相庆。他开怀畅饮着甘甜的美酒,祈盼上苍赐予他永远年轻。通往泮宫的长长官道两侧,大批的淮夷俘虏跪拜相迎。

我们伟大的主公鲁侯君王,庄敬恭谨展示出品德高尚,庄敬清慎保持严整的形象,不愧天下百姓的风范榜样。他既能教化又能卫国开疆,把列祖伟大事业继承发扬。同时也没有不孝不敬之失,理所当然要得到福禄祯祥。

我们勤勉的主公鲁侯君王,庄敬恭谨展示出品德高尚,先是筹划修建宏伟的泮宫,接着又发兵淮夷束手臣降。那一群勇猛如虎的将士们,泮宫水滨献俘大典正奔忙。那些贤良如皋陶的文臣们,筹备献俘大典聚在泮水旁。

鲁国上下济济一堂众臣工,倾力推广我王的善意德政。威武之师坚定地踏上征程,一鼓作气把东南淮夷平定。文臣武将生龙活虎气势盛,但大家既不喧嚣也不高声,不跑官要官也不抢功争名,都来泮宫献俘奏捷展战功。

战士们把角弓挽得曲曲弯,蝗群般的羽箭射得嗖嗖响;冲阵的兵车坚固而又宽大,步兵车兵连续作战不歇晌。威武之师很快征服了淮夷,淮夷上下齐归顺不敢相抗。因为坚持了你的战略决策,才有淮夷土地最终入我囊。

本为恶声鸟如今却翩翩飞,栖居起落在我泮宫的树林。它既然吃了我的甜美桑葚,当然要感念我的仁爱之心。野蛮的淮夷既已臣服我国,忙不迭地前来献宝把贡进,这些宝物有美玉巨龟象牙,还有南方出产的铜!

注释

泮(pàn)水:水名。戴震《毛郑诗考证》:“泮水出曲阜县治,西流至兖州府城,东入泗。《通典》云:‘兖州泗水县有泮水。’是也。”

思:发语词。

薄:语助词,无义。芹:水中的一种植物,即水芹菜。

戾:临。止:语尾助词。

言:语助词,无义。旂(qí):绘有龙形图案的旗帜。

茷(pèi)茷:飘扬貌。

鸾:通“銮”,古代的车铃。哕(huì)哕:铃和鸣声。

无小无大:指随从官员职位不分大小尊卑。

公:鲁公,亦指诗中的鲁侯。迈:行走。

藻:水中植物名。

蹻(qiāo)蹻:马强壮貌。

昭昭:指声音洪亮。

色:指容颜和蔼。

伊:语助词,无义。

茆(mǎo):即今言莼菜。

旨酒:美酒。

锡:同“赐”,此句相当于“万寿无疆”意。

道:指礼仪制度等。

丑:恶,指淮夷。

穆穆:举止庄重貌。

敬:努力。

允:信,确实。

昭假:犹“登遐”,升天。烈:同“列”,列祖,指周公旦、鲁公伯禽。

孝:同“效”。

祜(hù):福。

明明:同“勉勉”。

淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族。攸:乃。

矫矫:勇武貌。

馘(guó):古代为计算杀敌人数以论功行赏而割下的敌尸左耳。

淑:善。皋陶(yáo):相传尧时负责刑狱的官。

桓桓:威武貌。

狄:同“剔”,除。

烝(zhēng)烝皇皇:众多盛大貌。

吴:喧哗。扬:高声。

讻(xiōng):讼,指因争功而产生的互诉。

角弓:两端镶有兽角的弓。觩(qiú):弯曲貌。

束矢:五十支一捆的箭。搜:多。

孔:很。博:宽大徒:徒步行走,指步兵。御:驾御马车,指战车上的武士。斁(yì):厌倦。

淑:顺。逆:违。此句指鲁国军队。

式:语助词。无义。固:坚定。犹:借为“猷”,谋。

获:克。

鸮(xiāo):鸟名,即猫头鹰,古人认为是恶鸟。

怀:归,此处为回答意。

憬(jǐng):觉悟。

琛(chēn):珍宝。

元龟:大龟。象齿:象牙。

赂(lù):通“璐”,美玉。

标签: #泮水原文 #泮水翻译 #泮水赏析